K-Magazin

Netizenler, yabancıların Lee Seo Jin ve Park Seo Joon hakkında ‘Youn’ın Kitchen’da ırkçı yorumlarda bulunduğu durumlara dikkat çekti

Netizenler, yabancı müşterilerin tvN’in ‘Youn’s Kitchen’da Lee Seo Jin ve Park Seo Joon’a ırkçı sözler söylediği, ancak altyazı ve kurgu ekibinin “düzenlemeye” karar verdiği olaylara geldikten sonra öfkelerini ve hor gördüklerini dile getirdi.

Çoğunuz tvN’nin ‘Youn’s Kitchen’ın 2. sezonu için oyuncu ve ekip üyelerinin İspanya’nın Garachico kentinde bir Kore restoranı açtığını hatırlayacaksınız. Oyuncu kadrosu, İspanya’dan ve Almanya’dan, İsviçre’den vb. Olanlar dahil olmak üzere çeşitli ülkelerden turistler / müşterilerle karşılaştı.

Ancak bazı izleyicilere göre, “Youn’s Kitchen” ın prodüksiyon ekibi, müşterilerin dizinin kendi oyuncu kadrosuna karşı ırkçı sözler söylediği örnekleri “gizlemeye” çalıştı.

Örneğin, aşağıdaki resimlere göre, bir erkek müşteri “arkadaşına” burada yakışıklı bir Koreli adam var “diyor.

Ancak Almancayı anlayan izleyiciler yorumlarıyla dikkat çekti,

“Burada gay Koreli erkekler var’ dedi, öyleyse bunu nasıl ‘Yakışıklı Koreli erkekler’ olarak tercüme edebilirsiniz …? Almanya’da yurtdışında okuyorum ve her gün ırkçılığa katlanıyorum, böylece ırkçılığı örtbas etmek için bu beni sinirlendiriyor. Bana göre [adamın] oyuncu kadrosuna baktığı açık. Komik değil. Muhtemelen onu anlayamayacağınızı bildiği için söylüyor. “

Başka bir izleyici de bahsetti,

“Şu anda Almanya’da yurtdışında okuyorum ve adamın Lee Seo Jin ‘gay’ dediğini belirtmek istiyorum. Yakışıklı olduğunu söylemedi.”

Başka bir örnekte, İsviçreli bir yabancı müşterinin de şüpheli sözler söylediği ve editör ekibinin hiç çevirmemeyi seçtiği iddia edildi.

Bir izleyicinin yorumuna göre,

“Alman-İsviçreli çift: Lee Seo Jin karışık olmalı. (Asyalılar genellikle çirkin olduğu için Lee Seo Jin’in karışık olması gerektiği konusunda ırkçı bir gözlem yapıyorlardı). İkinci çift: adam belli ki onlara iki eşcinsel Koreli erkek diyordu. Irkçı olmak. Filme alındıklarını biliyorlar ve hala bunları söylüyorlar, böylece günlük yaşamlarında ne kadar ırkçı olduklarını hayal edebilirsiniz. “

Olayların gün ışığına çıktığını gören birçok netizen,

“Neden en azından bu sahneleri düzenlemediler … yanlış altyazı yazmanın anlamı ne …”
“Heol TT.”
“Neden izleyicilere aptal gibi davranıyorsun?”
“Neden Avrupalılar ve Amerikalılar Asyalılara her zaman eşcinsel diyor …”
“İnsanları yanlış altyazılarla kandırdığın için şimdi mutlu musun?”
“Bu müşterilerin ırkçı olması açıkça şok edici, ancak personelin bunu yayında yayınlaması ve hatta üzerine yanlış altyazılar yazması gerçeği … bu başka bir seviyede.”
“Kesinlikle. Öyleyse, Koreliler Batılılardan onay almaya çalışıyor gibi görünen bu tür çeşitleri yapmayı bırakın.”
“Geçmişte ‘Youn’s Kitchen’dan keyif aldım, bu yüzden gerçekten hayal kırıklığına uğradım.”

Bazı netizenlere göre, tvN o zamandan beri bu iki sahneyi içeren klipleri YouTube aracılığıyla ‘Youn’s Kitchen’dan kaldırdı.

Yoluyla
allkpop

İlgili Makaleler

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu